Benečija se prapravlja na »Giro d’Italia«. Nediške in Terske doline bojo v petak, 20. maja, prevozili profesionalni kolesarji (čiklisti), medtem ko bojo po le tistih ciestah dva dni potlé, v nediejo, 22. maja, pa amaterji. Parčakovati je na tavžinte ljudi, še posebno v vasi Matajur, v Kraju (Dreka), v Porčinju in v Podcirkvi, kjer bojo gorski cilji (Gran premio della montagna). Velik praznik športa bo in tudi velika promocija za turistično promocijo domačih kraju, ki jih bo televizija pokazala cielemu svietu. Kamuni in gorska skupnost so na dielu, de bi asfaltirali in očedili sviet ob ciestah, po katerih bojho vozili kolesarji. Dežela Furlanija Julijska krajina je z atuole dala ‘an milijon evru, Videnska provinca pa 500 tavžint evru. Turtistična, športna in tudi kulturna društva so se zbrale v komitate, de bi ob parložnosti »Gira« parpravli iniciative, de bi gostje spoznali lepote Benečije. Sauonski kamun, bo nagradiu (dau premio) svoji vasi, ki se bo pokazala z narlieušo oblieko. Kakor je bluo vičkrat poviedano, je trieba poskarbieti, de se bo videlo, de v Nediških in Terskih dolinah sta jezik in kultura slovenska. Seviede tuole bo arzvidno iz slovenskih tabel pred vasmi (a v kamunah Dreka in Ahten jih nie!) a bo potriebno slovensko identiteto pokazati tudi z drugimi iniciativami. Lepuo je, de je kamun Gramak napravu napis tudi s slovenskim imenam, žalostno pa je, de je komitat »Valli in rosa« parpravu majco samuo po italijansko. Že vič ku kajšen je vprašu, naj bojo parpravli majco tudi po slovensko (še buojš, če bo adna sama dvojezična majca!). Upati je, de bojo za tuole poskarbieli.
Mentre è partito il conto alla rovescia per la tappa del Giro d’Italia, che il prossimo 20 maggio interesserà le valli del Natisone e del Torre, crescono gli interventi affinché in quell’occasione non passi inosservata l’identità etnico linguistica slovena dei paesi attraverso i quali transiterà la carovana rosa. Un campanello d’allarme è già suonato con la presentazione della maglietta realizzata dal comiatato «Valli in rosa» dove le scritte sono esclusivamente in italiano. Di contro, va nella giusta direzione lo striscione apposto dall’amministrazione municipale di Grimacco, sul quale il nome del Comune è riportato anche in sloveno. Un bell’esempio che dovrebbe essere seguito da tutti.