Il territorio di Dolegna del Collio/Dolegne dal Cuei/Dolenje presenta un interessante intreccio linguistico tra l’italiano ufficiale, e friulano e sloveno, lingue del territorio nelle rispettive varianti locali. Nei secoli tale intreccio ha trovato riflesso anche nella locale toponomastica.
Il territorio ad Est di Cividale, che alla fine del diciottesimo secolo in gran parte ricadeva nell’area dell’antica pieve di Prepotto, è oggetto del volume «L’antica pieve di Prepotto – Toponomastica e onomastica», curato da Maurizio Puntin e Lauro Iacolettig e pubblicato nel 2015 dall’associazione «don Eugenio Blanchini» e dalla cooperativa «Most». Il libro è corredato dalle fotografie di Oddo Lesizza, originario di quell’area.
Il territorio interessato dalla ricerca è, quindi, luogo d’incontro e di contaminazione tra la lingua friulana e quella slovena. Sebbene non presente nell’elenco ufficiale delle pievi dell’arcidiocesi di Udine, la parrocchia di San Giovanni Battista di Prepotto in un lontano passato si fregiò di questo titolo. Prepotto, dunque, «fu il punto di riferimento ecclesiastico di un vastissimo territorio che comprendeva popolazioni di lingua slovena e friulana e, fino al 1753, da essa dipendevano i centri di Kožbana e Zapotok (in Slovenia) con le loro frazioni e le parrocchie di Mernicco, Dolegna e Ruttars nell’arcidiocesi e provincia di Gorizia», scrive nella presentazione Giorgio Banchig, cultore di storia locale e presidente dell’associazione «Blanchini».
Venerdì, 25 ottobre, alle 20.00, gli stessi autori presenteranno «L’antica pieve di Prepotto – Toponomastica e onomastica» nell’ex scuola elementare di Dolegna del Collio. La serata sarà arricchita dai canti dei cori «Lis vôs dal Nadison», di San Giovanni al Natisone/San Zuan dal Nadison e «Fantje izpod Grmade», di Duino/Devin.
L’evento è organizzato dall’Associazione «don Eugenio Blanchini», dalla Cooperativa Most e dal Comune di Dolegna del Collio/Dolegne dal Cuei.
Območje občine Dolenje v Brdih zaznamuje zanimivo jezikovno prepletanje. Poleg uradne italijanščine, govorijo domačini tudi furlanščino in slovenščino. Prepletanje jezikov zaznamuje tudi tamkajšnjo toponomastiko.
Ozemlje vzhodno od Čedada, ki je po večini spadalo k območju starodavne plebanske cerkve v Prapotnem, je predmet knjige »Starodavna prafara v Prapotnem – Toponomastika in onomastika«, ki sta jo dokončala Maurizio Puntin in Lauro Iacolettig. Objavila sta jo združenje »Evgen Blankin« in zadruga Most. Knjiga je opremljena s fotografijami Odda Lesizze, doma v Idarski dolini.
»Župnija sv. Janeza Krstnika iz Prapotnega se je v daljni preteklosti ponašala z naslovom prafara, čeprav je v resnici ni na seznamu prafarnih cerkva videnske nadškofije,« je v uvodu napisal zgodovinar in predsednik »Blankina« Giorgio Banchig. Nato nadaljuje: »Vas Prapotno je bila torej referenčna točka za zelo obsežno cerkveno ozemlje s prebivalci slovenskega in furlanskega jezika; do leta 1753 sta bila od nje odvisna Kožbana in Zapotok (v Sloveniji) iz goriške nadškofije in pokrajine s svojimi naselji in župnijami Mirnik, Dolenje in Rutarji.
V petek, 25. oktobra, ob 20. uri bodo v bivši osnovni šoli v Dolenjah knjigo »Starodavna prafara v Prapotnem – Toponomastika in onomastika« predstavili sami avtorji. Večer bosta s petjem sooblikovala zbora »Lis vôs dal Nadison« iz kraja San Giovanni al Natisone/San Zuan dal Nadison in »Fantje izpod Grmade« iz Devina/Duino. Dogodek organizirajo Združenje »Evgen Blankin«, Zadruga Most in Občina Dolenje v Brdih.