Rezija, jezik in turizem_Resia tra lingua e turismo

Po dvi lëti prez slavinsköw turistöw, ki po nawadi so prajali vïdët noššo dolïno, tu-w jasani so spet pöčalo ričavet kaka rüwčića judi ki jë barel za morët spoznet Rezijo.

Tï pirlitni ano pa ti mlodi ni radë prajajo izdë w Reziji za čot, da kako romonïno po nes ano da kako citiromo, pa za vïdët da kako pleššano ano Ćanën z noššaa kraja, mo pa za jëst nošše domoće jëdi tej ćalčïne ano sër ponöw.

Isö to pirnošša nö köj nu mojo več vasaja po cëli dolïni mo pa kaki frenk već noššin judin, ki ni dilajo ziz turizmon aliböj ki ni majo dila wezane ziz turizmon. Mïslimo köj ušštirïje, ki ni pa küajo, muzeje ano ššćë već. Kultürski turizem to jë na boatïja za već judi so ma köj se nawüčit isö mët radë. (S. Q.)

Dopo due annate senza flusso turistico di rilievo dalla vicina Slovenia, in autunno a Resia hanno ripreso ad arrivare gruppi di persone interessati a conoscere la valle con le sue peculiarità storiche, culturali e linguistiche.

È grande, infatti, la curiosità di grandi e piccini rispetto ai suoni del dialetto sloveno resiano, alle melodie della citira e al ballo tradizionale. Molto apprezzata è, inoltre, la gastronomia locale.

Il turismo culturale contribuisce all’indotto economico della Val Resia, portando guadagno non solo a quanti sono impiegati nel settore turistico, ma anche a quanti offrono quei servizi che al turismo sono legati . Ne traggono beneficio, quindi, non solo quanti operano in musei o istituti di cultura, ma anche quanti lavorano in attività commerciali o locali pubblici.

Deli članek / Condividi l’articolo

Facebook
WhatsApp